Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
12:54 

36 необычных, но полезных японских слов

21.12.2015 в 00:19
Пишет Project Jen:

Мост №1399
Пущай будет. Достоверность пока не проверяла, но хочется.

36 необычных, но полезных японских слов


逆ギレ (gyakugire) – злиться в ответ на чей-то гнев.
方向音痴 (houkou onchi) – «топографическая глухота», т.е. плохо ориентироваться на местности.
死亡フラグ (shibou furagu) – “флаг смерти”, т.е. что-то (действие или фраза), что намекает на скорую смерть героя (в рассказах).
鵜呑み (にする) (unomi ni suru) – принять чью-либо идею без раздумий. Буквально: «глотать целиком, как обжора».
ダメ元(で) (damemoto de) – пытаться сделать что-либо, хотя надежды на успех мало.
悪乗り (warunori) – увлечься и сказать или сделать больше, чем следовало бы (иногда пишут 悪ノリ;).
文字化け (mojibake) – когда текст превращается в галиматью из-за ошибки.
(otsu) – “спасибо” (сленговое слово, которое происходит из фразы お疲れ様/otsukaresama).
鉢合わせ (hachiawase) – неожиданная встреча.
思い出し笑い (omoidashi warai) – смеяться, вспомнив что-то смешное.
ググる (guguru) – гуглить (глагол на -РУ).
絶対領域 (zettai ryouiki) – оголенная область женского бедра между колготками выше колена и мини-юбкой или шортами.
金輪際 (konrinzai) – ни за что, ни при каких обстоятельствах (наречие сильного отрицания).
腹癒せ (haraise) – что-то, что делают, чтобы выпустить гнев (например, ударить кулаком в стену).
腹ごなし (haragonashi) – легкое упражнение (например, прогулка после обеда).
腹ごしらえ (haragoshirae) – принятие пищи перед каким-то действием (работой, покупками и пр.).
似た者同士 (nita mono doushi) – два человека схожих по характеру.
八重歯 (yaeba) – кривой зуб, сдвоенный зуб.
験担ぎ (genkatsugi) – личный ритуал на удачу (например, не мыть голову перед экзаменом, плевать через плечо и т.д.).
念力 (nenriki) – телекинез. Также: 念動力 (nendouryoku)
十八番 (ohako) – чья-то «фишка», трюк.
打開策 (dakaisaku) – план по выходу из трудной ситуации.
天才肌 (tensaihada) – не гений, но не без способностей.
手持ち無沙汰 (temochibusata) – непоседливый от безделья.
踏ん反り返る (funzorikaeru) – удобно облокотиться, вытянув ноги.
当たり屋 (atariya) – человек, который специально бросается под машину, чтобы вытрясти из водителя деньги.
ガリ勉 (gariben) – человек, который занимается, отказывая в общественной жизни. Критика тех, кто не выходит в свет.
野次馬 (yajiuma) – зевака.
送り狼 (okuriookami) – мужчина, который провожает женщину в расчете на то, чтобы ее домогаться.
芋蔓式 (imozurushiki) – вещи или люди, которые делают успех очевидным.
狸寝入り (tanukineiri) – когда притворяются спящим.
デコピン (dekopin) – щелбан как шутливая форма наказания.
土下座 (dogeza) – поклон на коленях, когда ладони и лоб касаются земли.
とんぼ返り (tonbogaeri) – когда отправляются куда-то на короткое время и тут же назад.
チャラ (chara) – когда две вещи, которые аннулируют друг друга. Например, человек А платит за бензин, а человек Б платит ту же сумму за обед.
ドン引き (donbiki) – когда портят настроение ненужным действием или словом.

URL записи

@темы: nihongo

URL
   

vinegret

главная