Друзья, кто-то из вас уже знаком со статьей Кейтлин Донован "Я покараю тебя на высоких каблуках". Автор исследовал, почему Сейлор Мун» — не просто мультфильм для девочек, а крупное культурное явление. Кроме того, в работе анализируются отличия между аниме и мангой и цензура при показе в США. Познавательно, рекомендую всем поклонникам СМ.
Круг затронутых тем можно оценить по содержанию:
- Новая жизнь жанра: история и влияние «Сейлор Мун»
- «Прыгать в короткой юбке»: сила в женственности
- «Женщины на звездном небе»: фемицентричная мифология
- «Сила переписать историю»: становление женщины в «Сейлор Мун»
- «Я к этому готова»: Сейлор Мун и секс
- «С мужской точки зрения»: проблема «мужского взгляда» и изображение тела
- «Мне нравится рисовать прекрасных девушек»: женская фантазия
- «Без нее мы все были бы одиноки»: узы, связывающие девочек
- «Нам не нужны мужчины»: чтобы чувствовать свою полноценность, не обязательно зависеть от мужчин
- «Я не могу быть счастливой одна»: узы дружбы в аниме и манге
- «Девушки должны быть сильными, чтобы защищать своих возлюбленных»: гендерные роли в «Сейлор Мун»
- «Твоя боль — моя боль»: отношения Усаги и Мамору в манге и аниме
- «Ты можешь делать все, что хочешь»: образ Мамору как женская фантазия
- «Она будет моей»: сексуальное насилие в «Сейлор Мун»
- «Пол не имеет значения»: персонажи — квиры в «Сейлор Мун»
- «Прикоснись ко мне нежно»: квир-отношения
- «Сильная, как Харука, прекрасная, как Мичиру»: квиры как ролевые модели
- «Удивительный человек, который вышел за рамки пола»: еще о квир-образах
- «Эти забавные символы»: американизация сериала
- «Девушки и кузины одновременно!»: квир-тема и цензура
- «Товарищ с зарядом тестостерона»: интерпретация гендера в дубляже
- «Суперзвезда для женщин»: заключение
Статья опубликована в научном сборнике по проблемам феминизма, пола и гендера. Я перевела ее, но разместить в сообществе затруднительно из-за объема. Поэтому тем, кто не читает по-английски, предлагаю скачать документ.
Пара слов о переводе:
- 28 вордовских страниц. Налейте чаю и устраивайтесь поудобнее.
- Все диалоги даны в переводе с английского.
- Транскрипция поливановская, вас ждет ШОК-контент . Больше бояться нечего=)
Соглашаться или спорить с автором — ваше право. Вернуться к осмыслению ценностей и идей СМ мне кажется ценным для сообщества и для каждого фаната.